琥珀小说网为您提供佚名呕心创作的历史小说诗经原文及翻译最新章节
琥珀小说网
琥珀小说网 穿越小说 灵异小说 重生小说 校园小说 经典名著 同人小说 短篇文学 言情小说 架空小说 军事小说 乡村小说 官场小说
小说排行榜 玄幻小说 科幻小说 都市小说 耽美小说 历史小说 网游小说 武侠小说 总裁小说 仙侠小说 竞技小说 推理小说 综合其它
好看的小说 重返乐园 山村老师 上门女婿 爱与哀愁 引牛入室 官路红颜 渔港春夜 一品乱谭 留守村庄 乡村祸害 热门小说 全本小说
琥珀小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:3126 
上一章   巧言    下一章 ( → )
  悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,如此幠。昊天已威,予慎无罪。昊天大幠,予慎无辜。

  之初生,僭始既涵。之又生,君子信谗。君子如怒,庶遄沮。君子如祉,庶遄已。

  君子屡盟,是用长。君子信盗,是用暴。盗言孔甘,是用餤。匪其止共,维王之邛。

  奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。跃跃毚兔,遇犬获之。

  荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。蛇蛇硕言,出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。

  彼何人斯?居河之麋。无拳无勇,职为阶。既微且尰,尔勇伊何?为犹将多,尔居徒几何?

  注释
  (1)昊天:老天,苍天。

  (2)且(jū):语尾助词。

  (3)幠(hū):大。

  (4)威:暴、威怒。

  (5)慎:确实。

  (6)泰幠:太糊涂。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。

  (7)僭(jiàn):通”谮”谗言。涵:容纳。

  (8)怒:怒责谗人。

  (9)庶:几乎。遄沮:迅速终止。

  (10)祉:福,此指任用贤人以致福。

  (11)盟:与谗人结盟。

  (12)盗:盗贼,借指谗人。

  (13)孔甘:很好听,很甜。

  (14)餤(tán):原意为进食,引伸为增多。

  (15)止共:尽职尽责。止,做到。共,通“恭”忠于职责。

  (16)邛:病。

  (17)奕奕:高大貌。寝:宫室。庙:宗庙。

  (18)秩秩大猷:多而有条理的典章制度。

  (19)莫:制定。

  (20)他人有心:谗人有心破坏。

  (21)跃(tì)跃:跳跃的样子。毚(chán):狡猾。

  (22)荏(rěn)染:柔弱貌。马瑞辰《传笺通释》谓“柔即善也,非泛言柔弱之木”

  (23)行言:流言,谣言。

  (24)蛇(yí)蛇硕言:夸夸其谈的大话。蛇蛇“訑訑”之假借;訑,欺。

  (25)巧言如簧:说话像奏乐一样好听。簧,笙类乐器的簧片。

  (26)麋(méi):通“湄”水边。

  (27)拳:勇。

  (28)职:主要。阶:逐渐引出祸的一连串事件。阶,阶梯,此为比喻义。

  (29)微:通“癓”小腿生疮。尰(zhǒng):借为“瘇”脚肿。

  (30)犹:通“猷”指诡计。

  (31)居:语助词。徒:徒。

  译文
  高高远远那苍天,如同人之父与母。没有罪也没有过,竟遇大祸难免除。苍天已经大发威,但我确实没错处。苍天不察太疏忽,但我确实是无辜。

  祸当初刚生时,谗言已经受宽容。祸再次发生时,君子居然也听从。君子闻谗如怒责,祸速止不严重;君子如能任贤明,祸难成早已终。

  君子屡次立新盟,祸因此便增长。君子相信那盗贼,祸因此势暴狂。盗贼谗人话甜蜜,祸因此得滋养。谗人哪能尽职守,只能为王酿灾殃。

  巍然宫室与宗庙,君子将它来建起。典章制度有条理,圣人将它来订立。他人有心想谗毁,我能揣测能料及。蹦跳窜行那狡兔,遇上猎狗被击毙。

  娇柔袅娜好树木,君子自己所栽培。往来传那谣言,心中辨别识真伪。夸夸其谈说大话,口中吐出力不费。巧言动听如鼓簧,厚颜无行为卑。

  究竟那是何等人?居住河岸水草边。没有勇力与勇气,只为祸造机缘。腿上生疮脚浮肿,你的勇气哪里见?诡计总有那么多,你的同伙剩几员?

  鉴赏
  此诗主题在于忧谗忧谤,同时揭了谗言惑国的卑鄙行径。《诗序》云:“《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗,故作是诗也。”

  作者应是受谗言之苦,全诗写得情感异常愤,通篇直抒臆,毫无遮拦。起调便是令人痛彻心肺的呼喊:“悠悠昊天,曰父母且。无罪无辜,如此幠。”随即又是苍白而带有绝望的申辩:“昊天已威,予慎无罪!昊天泰幠,予慎无辜!”情急愤急之下,作者竟无法用实情加以洗刷,只是面对苍天,反覆地空喊,这正是蒙受奇冤而又无处伸雪者的典型表现。

  二、三两章,情感稍缓,作者痛定思痛后对谗言所起,之所生进行了深刻的反省与揭。在作者看来,进谗者固然可怕、可恶,但谗言政的源不在进谗者而在信谗者,因为谗言总要通过信谗者起作用。谗言如同鸦片,人人皆知其毒,但它又总能给人带来眼前的虚幻的快。因此,如果不防患于未然,一旦沾染,便渐渐使人产生依赖感,最终为其所害,到时悔之晚矣。作者在第四章中的描述实际上说明了一个道理:天子的独特处境、地位使其天生地缺乏这种免疫力。故与其说刺小人,毋宁说在刺君子。可谓深刻至极。此二章句句如刀,刀刀见血,将“君子信谗”的过程及结局解剖得丝丝入扣,筋骨毕现。“盗言孔甘,是用餤”是送给后世当政者的一付清醒剂。吴师道云:“前三章刺听谗者,后三章刺谗人。”(见《传说汇纂》)盖因听谗者比之进谗者责任更大,故先刺之。看来,愤的情感并未使作者丧失理智。

  四、五两章,形同漫画,又活画出进谗者阴险、虚伪的丑陋面目。他们总是为一己之利,而置社稷、民众于不顾,处心积虑,暗使阴谋,置贤良之士于死地而后快。但险恶的内心表现出来的却是花言巧语、卑琐温顺,在天子面前,或“蛇蛇硕言”或“巧言如簧”作者的描绘入木三分,揭下了进谗者那张赖以立身的画皮,令人有“颜之厚矣”终不敌笔锋之利矣的快

  末章具体指明进谗者为何人。因指刺对象的明晰而使诗人的情感再次走向剧烈,以至于按捺不住,直咒其“既微且尰”可见作者对进谗者的恨之入骨。那“居河之麋”的待,使读者极易联想起躲在水边“含沙影”的鬼蜮。然而,无论小人如何猖獗,就如上章所言“跃跃毚兔”最终会“遇犬获之”因为小人的鼠目寸光,使他们在获得个人利益的同时,往往也将自己送上了绝路。从这个角度看,作者不仅深刻地揭了进谗者的丑恶,也清醒地看到了进谗者的可下场。

  此诗虽是从个人遭谗人手,但并未落入狭窄的个人恩怨之争,而是上升到谗言误国、谗言惑政的高度加以批判,因此,不仅感情充沛,而且带有了普遍的历史意义与价值,这正是此诗能引起后人共鸣的关键之处。 WwW.HuPoXs.CoM
上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
琥珀小说网提供《诗经原文及翻译》的最新章节和大量的VIP章节,佚名呕心创作的历史小说《诗经原文及翻译》最新章节全文无弹窗在线阅读,本站阅读清爽无弹窗,若侵犯您的权益,我们将安排核实及删除!诗经原文及翻译最佳的阅读体验就在琥珀小说网。